О книге А.Чекуновой «Русское кириллическое письмо XI-XVIII веков»

Лена Игрицкая, 3 курс киношколы, мастерская «Мультипликатор»


Мы не часто задумываемся об окружающих нас бытовых вещах, явлениях. Чтобы начать думать о них, нам нужно какое-то столкновение.

Когда я была маленькая, то приходила в церковь и не могла ничего понять из того, что написано в церковных книгах. Дело в том, что буквы там были какие-то странные, «полурусские», ничего нельзя было прочесть. Cо временем я научилась читать на церковно-славянском. Не так давно я начала интересоваться истоками, захотела узнать больше об этих непонятных «полурусских» буквах. Книги, которые были у меня дома, оказались слишком сложными для неподготовленного читателя, а в интернете можно было найти только общие слова. Разобраться было сложно, хотя, конечно, кое-что удалось узнать. И вот в ноябре мне попалась в руки очень хорошая книга "Русское кириллическое письмо XI-XVIII веков" А.Е. Чекуновой.

Буквы – отличный пример инструмента, который мы используем как данное. Но ведь если проникнуть в историю этого инструмента, можно многое понять о нашем прошлом и настоящем.

Наука, занимающаяся изучением письменности, называется «палеография». Основа любого письма – это алфавит. Славянский алфавит менял свою форму на протяжении множества веков, но, не смотря на это, мы можем вспомнить, как он появился.

Наверное, язык – один из самых важных элементов культуры. Язык создает культурные рамки, внутри которых течет жизнь. А письменный язык фиксирует эти рамки на многие-многие века для потомков. По-моему, когда у страны появляется свой письменный язык, то вместе с ним появляется и граница между людьми именно этой страны и людьми других стран. Язык довольно тесно связывает людей, ведь мы можем общаться без затруднений только с теми, кто нас понимает. Люди одной страны понимают друг друга лучше. Из-за особенностей общения и языка в творчестве художника соотечественники могут прочесть то, что скрыто для иностранцев. Поэтому с появлением языка появляется и культура, которая связывает целые города, страну.

Конечно, принятие нового алфавита не произошло в один день, но он появился раньше герба и раньше первого свода законов.

Кириллица
По просьбе князя Моравии Ростислава греческие ученные Кирилл и Мефодий в 60-е годы IX века изобрели глаголический алфавит, или «глаголицу» (от «глаголити» – говорить). Глаголические буквы по большей части обозначали специфические шипящие, свистящие звуки, которые характерны для славянских языков, а уже в X веке появляется и утверждается знакомая нам всем «кириллица». Кириллица – это глаголический алфавит с добавлением греческих букв. Дело в том, что православное христианство читало и писало по-гречески, а т.к. Русь приняла православное крещение, то необратимо понадобились церковные книги. Думаю, добавочные греческие буквы нужны были для внешнего объединения Русской земли с ученым византийским миров. К тому же, греческая азбука – одна из самых древних и лежит в основе многих европейских языков. Опираться именно на греческий было логично еще и с этой стороны.

Устав
В русской письменности существует три больших периода: устав, полуустав и скоропись. В каждом периоде письменность различается, отвечая нуждам своего времени. Устав – тип письма, наиболее распространенный в IX-XI веках, использовавшийся вплоть до XIV века. В уставе текст писался подряд без пропусков между словами и без знаков препинания внутри абзацев, важные части теста выделялись особыми многоточиями или крестами. Буквы писались очень ровно и аккуратно, одна отдельно от другой, все на одной строке. В русской письменности слова, которые часто использовались, сокращали, а чтобы обозначить это сокращение использовали надстрочный знак – титло. Также часто ставились ударения. Иногда для сокращения слова буквы слова выносились над строчкой.
Пример сокращённых слов с титлом
На Руси, как мы знаем, было не очень много грамотных людей. Те, кто умел читать и писать, чаще всего были монахами. Поэтому большинство первых текстов, написанных уставом – летописи, церковные книги, богословские рассуждения.


Интересно, что люди, писавшие в те незапамятные времена, не смущались писать слова прямо друг за другом, не делая пробелов. Сейчас это может показаться нам неудобным и некрасивым. Думаю, что писцов волновало оформление написанного, ведь не просто так они украшали тексты инициалами (большие буквы-украшения в начале текста) и иллюстрациями. Стремление украсить текст во многом говорит о том, как относились люди прошлого к своей религии и к своей работе. Чтобы сделать что-то аккуратно, переписать пером или палочкой на пергамент, нужны усилия, а чтобы еще и украсить написанное, нужно желание. Получается, что вся красота древних книг – это личное отношение людей. Почему же люди писали сплошными текстом? Наверное, главная причина все-таки в том, что писали на дорогом пергаменте и хотели использовать материал с максимальной экономией.

Полуустав
С распространением письменности в XIII-XIV веках появляется полуустав. Полууставом писать быстрее чем уставом, менее аккуратно и выверено. Полууставом уже может пользоваться любой грамотный человек. В XIV веке появляется бумага, которая частично замещает дорогой пергамент. Эта смена материала ускоряет процесс письма, буквы становятся все более вариативны, между буквами иногда появляются лигатуры (т.е. буквы соединяются при письме), строка соблюдается уже не так строго. Это серьезный этап в развитии русской культуры, потому что письменность выходит из монастырей в светский мир. Ученые люди могут записывать свои мысли, использовать письмо в быту. Это значит, что письмо становится необходимым людям разных сословий.
Скоропись
Самый важный для нас, современных русских людей, период – период скорописи. Из скорописи рождается современная русская письменность. Скоропись – это тип письма, очень близкий к полууставу, пишется одним росчерком, не отрывая руки, слова беспощадно сокращаются, строка может не соблюдаться совсем. Это основной тип письма в XVII-XIX веках. Скорописью пользовались для написания документов, записок, хронографий, летописей. Этот тип письма очень похож на наш современный – мы пишем, не отрывая руки, соединяя все буквы, часто используем сокращения и искажаем буквы.

В Петровскую эпоху кириллическое письмо потеряло свои характерные черты, стало меньше титлов, ударений, выносных букв, графика букв стала проще, а, значит, и доступнее.

Также в этот период началось упразднение кириллицы, многие буквы в которой дублировали одни и те же звуки, а некоторые, взятые из греческого языка, не соответствовали фонетике русского. Таким образом, решили исключить ряд букв, а на замену кириллице разработали «гражданскую азбуку».

81%25D0%25BA%25D0%25B0%25D1%258F%2B%25D0%25B0%25D0%25B7%25D0%25B1%25D1%2583%25D0%25BA%25D0%25B0.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;" target="_blank">
Гражданская азбука

Екатерина II хотела придать образованию светский характер, она отказалась от «церковных букв», и уже в XIX веке в букварях можно увидеть знакомый нам алфавит с буквами «э», «й», «ё».

Получается, что письмо избавляется от всего лишнего и становится максимально удобным, доступным и простым. Я думаю, это не так уж и плохо, ведь кириллическое письмо сохранилось во многих церквях. Можно представить, насколько сложнее было бы учредить гражданские училища, сельские школы, если бы педагогам нужно было обучать подопечных кириллице, а не гражданской азбуке. Наверное, скоропись – лучшее достижение для малограмотного населения, которое помогает овладеть минимальными навыками бытового письма.

Но, с другой стороны, древнерусский и современный русский – два разных языка. Очевидно, что они очень близкие родственники, но выходит так, что древнерусский язык – полумертвый, на нем никто не разговаривает. Конечно, мы не можем контролировать все изменения в языке, они неизбежны в ходе времени. Когда язык меняется, то и до потомков доходит что-то отличное от того, что хотели им передать предки, и постепенно становится невозможно понять, что означает первое дошедшее послание. Когда непонятно начало, трудно увидеть перед собой что-то большое сейчас. Получается, что чем лучше ты понимаешь первое звено, тем легче тебе разобраться в остальном богатстве. Мы не должны безвозвратно хоронить древний язык. По крайней мере, потому что многие произведения, которые легли в основу нашей литературы, написаны именно на нем. Покуда мы еще не совсем забыли этот язык, у нас есть возможность прочитать оригинальную книгу, а не перевод на современный русский. Конечно, перевод может помочь, но для самих себя мы можем понять хотя бы основные вещи, которые дают нам какое-то общее знание о мире прошлого. Это очень важно, если осознать, что культура, из которой выросла и великая русская литература XIX века, и современная российская культура – культура другого языка, который сейчас используется очень узким кругом людей. Я не призываю всех учить старославянский, но, приступая к чтению русскоязычной книги, можно немного задуматься, как и когда она написана, на каком языке, в какой культурной среде. Получается, что люди, способные понимать этот древний язык, способны приблизится к понимаю культуры России.